他把那张支票推到一边,拿起笔,铺开一张信纸。

  墨汁蘸得饱饱的,笔尖落在纸上,沙沙地响。

  ---

  尊敬的托马逊先生:

  请允许我先向您致以最诚挚的问候与敬意。自您的《弗朗西丝·沃斯通探案集》第一卷上市以来,已满两月。这两个月里,我们加印了四次,累计销售五千余套。随信附上的这张支票,是您截至目前应得的分成收入,共计五十英镑。

  埃杰顿先生停下笔,又看了一眼那个数字。

  五十英镑。

  他继续写:

  我知道,对于您这样的作者来说,五十英镑或许只是一个开始。但我还是想请您知道:两个月,五千套——这是我从事出版业二十年来,从未见过的成绩。您的书不仅在伦敦卖得好,我相信,它很快就会传到更远的地方。爱丁堡,都柏林,也许还有欧陆。

  您创造了一个了不起的角色,托马逊先生。弗朗西丝·沃斯通——那个住在阁楼里的女人,那个用指纹和体温说话的人——她会走得很远。

  他顿了顿,笔尖悬在纸上。

  接下来要写的,才是这封信的重点。

  托马逊先生,我今天写信给您,不只是为了汇报账目。我想向您提出一个请求——一个我希望您能认真考虑的请求。

  我希望与您签订一份独家出版协议。

  如果您愿意将您未来所有作品交由埃杰顿出版社独家出版,我愿意将您的分成比例,从目前的一成,上调至一成半。

  一成半。

  这意味着什么,您比我更清楚。如果您的下一本书能取得与第一卷相当的成绩,您的收入将是现在的一倍半。如果您的书能卖到一万套、两万套——您的收入将达到数百甚至上千英镑。

  我愿意与您分享这一切。

  他长长地呼出一口气。

  然后他继续写:

  我知道,以您今日之声望,伦敦任何一家出版社都会争相向您伸出橄榄枝。蓓尔美尔街上那些曾经拒绝过您稿子的人,现在怕是彻夜难眠。如果您愿意,您可以轻易拿到比这更好的条件。

  但我想请您考虑一件事:当初您的稿子无人问津时,是我签下了它们。当初您坚持要分成、不要保底时,是我点了头。当初所有人都不相信一个新作者的侦探小说能卖出去时,是我印了那一千套。

  我不是在邀功,托马逊先生。我只是想说——我相信您,从一开始就相信。

  我希望您能继续相信我。

  他写完这一段,又看了一遍。

  然后他拿起那张支票,仔细地折好,放进信封里。又把信折好,轻轻塞进去。

  信封口封上蜡,盖上印章。

  他拿着那个信封,在烛光下端详了一会儿。

  五十英镑。

  一成半。

  托马逊。

  那个从未露面的神秘作者。

  他到底是谁?

  埃杰顿先生摇了摇头。不知道。也不该知道。作者想匿名,那是作者的事。他要做的,是出好书,算好账,按时寄钱。

  但他忍不住想:这个人,会答应吗?

  还是会被那些大出版社抢走?

  他把信封放在桌上,站起来,走到窗前。

  窗外,柯曾街沉浸在夜色里。远处蓓尔美尔街的方向,隐隐约约还有一些灯火——那些大出版社的窗口,也许也有人和他一样,正在彻夜难眠,想着怎么把这个托马逊抢到手。

  他忽然笑了一下。

  “托马逊,”他轻声说,“你会回来的,对吧?”

  没有人回答他。

  ---

  三天后,朗博恩。

  班纳特先生从仆人手里接过那封信,看了一眼封蜡上的印章,嘴角微微弯了一下。

  他走进书房,把信放在玛丽面前。

  “伦敦来的。”他说。

  玛丽抬起头,看了一眼那个信封。

  她认得那个印章——埃杰顿出版社。

  她拿起信,拆开。

  先掉出来的,是一张支票。

  她低头看了一眼那个数字。

  五十英镑。

  她的手顿住了。

  五十英镑。

  她看着那个数字,看了很久很久。

  她知道这意味着什么。

  意味着她的书,两个月卖了五千套。

  意味着五千个人——五千个她不认识的人——读过了弗朗西丝·沃斯通的故事。那些人坐在伦敦的客厅里、书店里、咖啡馆里,一页一页地翻着那些她亲手写下的字。他们跟着那个阁楼里的女人一起,看着那些指纹,算着那些体温,最后在那个管家的指印面前,恍然大悟。

  五千个人。

  她忽然觉得有点想哭。

  不是因为五十英镑——虽然这笔钱确实很多,够她给简买一柜子诗集,给伊丽莎白买一屋子的新书,给基蒂和莉迪亚买最漂亮的新裙子,够她再也不需要担心“嫁不出去怎么办”。

  是因为那些数字背后的人。

  那些她不认识的人。

  那些正在读她故事的人。

  她深吸一口气,打开信,开始读。

  读着读着,她的眼睛亮了起来。

  读着读着,她的嘴角弯了起来。

  读到最后,她把信放下,抬起头,看着父亲。

  “父亲。”

  “嗯?”

  “埃杰顿先生想和我签独家协议。”她说,“分成……提到一成半。”

  班纳特先生的眉毛挑了起来。

  “一成半?”

  “嗯。”

  他沉默了一会儿,然后笑了。

  “你知道这意味着什么吗?”他问。

  玛丽点点头。

  “意味着他怕我被别人抢走。”她说。

  班纳特先生笑得更深了。

  “没错。”他说,“蓓尔美尔街上那些大出版商,现在应该已经派人打听了。他们会拿着两成分成、三成分成的合同来找你,会用最好的纸张、最贵的装帧诱惑你,会告诉你‘埃杰顿那种小铺子配不上你’。”

  他顿了顿,看着玛丽。

  “你打算怎么办?”

  玛丽低下头,又看了一眼那封信。

  信上那些字,是埃杰顿先生亲手写的。那些墨迹,是他一笔一画落下的。他说“我相信您,从一开始就相信”。

  她想起两个月前,父亲带着两卷手稿去伦敦的那几天。想起那些大出版社的拒绝,想起舰队街那些只认法律书的印刷作坊,想起最后那间不起眼的柯曾街11号。

  是那个人,愿意赌一把。

  是那个人,在她什么都不是的时候,点了头。

  她把信折好,放回信封里。

  “我还没想好。”她说,“但我会给他回信的。”

  班纳特先生点点头,站起来,走到门口。

  “慢慢想。”他说,“你现在有资格慢慢想了。”

  门关上了。

  玛丽一个人坐在书房里,手里攥着那张五十英镑的支票。

  窗外,阳光正好。

  她忽然想起弗朗西丝·沃斯通。

  那个住在阁楼里的女人,那个被人小看、被人误解、却总能看见别人看不见的东西的女人。

  她也曾是那样的。

  但现在,她不再是了。

  五千个人读过她的故事。

  五千个人知道弗朗西丝·沃斯通。

  很快,还会有更多。

  她拿起笔,铺开一张纸。

  玛丽拿着那封信,在书房里坐了很久。

  窗外的阳光从斜照变成直射,又从直射慢慢偏西,落在她面前的桌上,落在那个拆开的信封上,落在那张五十英镑的支票上。

  她没有动。

  她在想事情。

  想两个月前,父亲带着两卷手稿去伦敦的那些日子。想她坐在客厅里数着心跳等消息的样子。想父亲回来时,从皮包里取出那份合同,递给她的时候。

  那时候,埃杰顿先生根本不知道她是谁。

  那时候,他只是个柯曾街上的小出版商,一间破破烂烂的铺子,一个愿意赌一把的普通人。蓓尔美尔街上那些大出版社看不上她的稿子,舰队街那些只认法律书的印刷作坊,只有他——只有他愿意停下来,翻开那些纸,一页一页地读下去。

  他读完了。

  然后他说:“这书能卖。”

  她想起父亲转述的那句话:“一半是自信,一半是想让更多人看到他的书。”

  那是她的话。

  他记住了。

  现在,两个月过去了。五千个人读过了她的书。五十英镑的支票躺在她手心里。他在深夜里给她写信,请求她留下来。

  一成半。

  独家协议。

  玛丽把那张支票拿起来,又看了一眼。

  五十英镑。

  够简买一辈子的诗集。够伊丽莎白买一屋子的新书。够基蒂和莉迪亚每人十条新裙子,还能剩下不少。够她再也不需要担心“嫁不出去怎么办”——虽然班纳特太太肯定还是会继续念叨,但那些话,已经伤不到她了。

  可是——

  她把支票放下,拿起那封信,又读了一遍。

  “当初您的稿子无人问津时,是我签下了它们。当初您坚持要分成、不要保底时,是我点了头。当初所有人都不相信一个新作者的侦探小说能卖出去时,是我印了那一千套。”

  她读到这里,停住了。

  她想起那个画面。

  父亲站在那间小小的铺子里,把两卷手稿放在柜台上。埃杰顿先生翻开第一页,慢慢地看着,偶尔停下来,把某一页折一个角。看完之后,他抬起头,说:“这书能卖。”

  他不是在赌。

  他是真的觉得,这书能卖。

  她忽然笑了一下。

  那些蓓尔美尔街上的大出版商,现在怕是肠子都悔青了。他们也许会拿着两成分成、三成分成的合同来找她,会用最好的纸张、最贵的装帧诱惑她,会告诉她“埃杰顿那种小铺子配不上你”。

  可是——

  当初她无人问津的时候,是谁点了头?

  当初她一文不名的时候,是谁说了“这书能卖”?

  是埃杰顿先生。

  是柯曾街11号那间破破烂烂的小铺子。

  她把信放下,拿起笔,铺开一张新的信纸。

  墨汁蘸得饱饱的,笔尖落在纸上,沙沙地响。

  ---

  尊敬的埃杰顿先生:

  您的来信与支票均已收到。五十英镑,五千套——这两个数字,我会记很久。

  但让我记更久的,是您信里的那些话。

  她停下笔,想了想,又继续写:

  您说,当初我的稿子无人问津时,是您签下了它们。您说,您从一开始就相信我。

  这是真的。

  我知道这是真的。因为那天,班纳特先生从伦敦回来的时候,带回来的不只是那份合同——还有一句话。他说,您读完稿子之后,抬起头,说了一句话。

  “这书能卖。”

  您不知道这句话对我意味着什么。在那些漫长的、无人看见的深夜里,在那些燃尽的蜡烛前,在那些写满了又被划掉的纸堆中——我常常问自己:我真的能写吗?真的有人会读吗?

  您的那句话,给了我答案。

  她写完这一段,眼眶微微有点热。

  她深吸一口气,继续写:

  今天,您又给了我一个新的答案。

  我同意签订独家出版协议。

  一成分成也好,一成半也好——对我来说,最重要的不是这个数字。最重要的是,我知道您会认真对待我的每一本书,就像对待第一卷那样。

  我愿意把未来所有的作品,都交给您。

  她停下来,看着那几行字。

  独家协议。

  她真的签了。

  不是给那些大出版社,不是给更高的分成,是给那个在柯曾街11号、深夜给她写信的人。

  她继续写:

  另外,我想告诉您一件事——弗朗西丝·沃斯通的第三个故事,已经在我的脑子里了。

  这一次,是关于那些死去之后还在生长的东西。

  人的须发,在人死后还会继续生长——您知道吗?

  至少人们是这么说的。一个凶手,也许会在某个夜晚杀害了自己的亲人,然后伪造死亡时间,想要制造不在场证明。但他不知道,死者下巴上那一小截新冒出来的胡茬,会说出真话。

  如果死亡发生在三天前,那胡茬应该有多长?如果发生在一天前,又该有多长?

  没有人量过。没有人想过。

  但弗朗西丝会想。

  她会蹲在死者的身边,拿着一把小尺,一寸一寸地量那些被所有人忽略的东西。她会去问理发师,问他每天给客人刮胡子的时候,有没有注意过胡须生长的速度。她会把这些看似毫无关联的细节,一个一个拼起来,拼成一张完整的图。

  然后,她会看着那个凶手的眼睛,说:你在说谎。

  因为你的父亲,死的时候,下巴上是干净的。

  而你最后一次见他,是在三天前。

  这三天里,他的胡须长出了这么多。

  你算错了时间。

  玛丽写完这一段,笔尖悬在纸上,看着那些字。

  胡须。

  生长。

  死亡时间。

  她想起上辈子看过的一些法医学知识——人死后,皮肤会收缩,所以胡须和指甲看起来像是长长了。这个误会一直持续了很久,直到显微镜发明之后才被澄清。

  但这个时代的人不知道。

  他们相信,人死后须发还会继续生长。

  这就够了。

  足够让弗朗西丝·沃斯通,用一个错误的认知,抓住一个真正的凶手。

  她继续写:

  我不知道这个故事最后会写成什么样子。也许弗朗西丝会发现,那些须发其实并没有真的生长。也许她会在最后一刻,意识到自己也被骗了。

  但凶手不会知道这一点。

  凶手只知道,有一个女人,蹲在他父亲的尸体旁边,量了那些胡茬的长度,然后抬起头,看着他的眼睛。

  这就够了。

  真相,有时候不是靠事实说出来的。是靠让人相信你知道真相。

  她写完这一段,放下笔,把信从头到尾读了一遍。

  然后她把信折好,装进一个新的信封里。

  封口,盖上蜡。

  没有印章——她还没有自己的印章。但她用手指在温热的蜡上按了一下。

  那个指印,清清楚楚地留在上面。

  她的指印。

  独一无二的。

  ---

  那天晚上,玛丽把那封信交给父亲。

  “给埃杰顿先生的。”她说。

  班纳特先生接过来,看了一眼封口上的那个指印,嘴角弯了一下。

  “这是你的印章?”

  玛丽点点头。

  “临时用一下。”她说,“等我赚够了钱,我去打一个真正的印章。”

  班纳特先生把信收好,看着她。

  “你决定签独家了?”

  “嗯。”

  “为什么?”

  玛丽想了想。

  “因为他是第一个相信我的人。”她说,“不是因为我能赚钱才相信我,是因为他读过我的书。”

  班纳特先生看着她,看了很久。

  然后他伸出手,按了按她的肩膀。

  “你选对了。”他说。

  玛丽抬起头。

  “您怎么知道?”

  班纳特先生笑了。

  “因为我也是一样的。”他说,“第一个读你故事的人,是我。”

  玛丽愣住了。

  然后她也笑了。

  ———

  那天夜里,玛丽躺在床上,想着那封信,想着那张支票,想着那个留在蜡上的指印。

  第三个故事。

  须发。

  生长。

  死亡时间。

  她不知道这个故事最后会写成什么样。但她知道,弗朗西丝会站在那具尸体旁边,拿着小尺,一寸一寸地量那些被所有人忽略的东西。

  然后她会抬起头,看着那个凶手的眼睛。

  她翻了个身,把脸埋进枕头里。

  嘴角弯着。
为更好的阅读体验,本站章节内容基于百度转码进行转码展示,如有问题请您到源站阅读, 转码声明
圣墟小说网邀请您进入最专业的小说搜索网站阅读傲慢与偏见达西对不起,我们不约,傲慢与偏见达西对不起,我们不约最新章节,傲慢与偏见达西对不起,我们不约 圣墟小说网
可以使用回车、←→快捷键阅读
开启瀑布流阅读